1
00:00:16,750 --> 00:00:20,320
Capitão, estamos a algumas
centenas de metros do Revenge.
2
00:00:20,987 --> 00:00:22,222
Nossa. Muito bem.
3
00:00:23,089 --> 00:00:24,090
Ótimo.
4
00:00:25,859 --> 00:00:28,428
Sinceramente, não acho
que esse valha o seu tempo.
5
00:00:32,432 --> 00:00:34,501
É um homem chique com um navio chique,
6
00:00:34,901 --> 00:00:36,503
que viaja com uma brigada de imbecis.
7
00:00:36,569 --> 00:00:37,437
Entendi certo?
8
00:00:38,004 --> 00:00:39,939
Sim. Imagino que pode dizer...
9
00:00:40,040 --> 00:00:41,408
Ele o venceu na esgrima.
10
00:00:43,777 --> 00:00:46,613
Eles nos enganaram. Foi uma emboscada.
Não foi nada profissional.
11
00:00:48,615 --> 00:00:51,051
Então, qual é o plano, senhor?
Abrimos fogo?
12
00:00:52,218 --> 00:00:53,853
Ou prefere que nós apenas os ataquemos,
13
00:00:53,920 --> 00:00:55,622
os matemos
e os atiremos aos tubarões, senhor?
14
00:00:56,890 --> 00:00:58,358
Esperem até que cheguem em terra.
15
00:00:59,459 --> 00:01:01,361
E então os convidem para vir ao navio.
16
00:01:02,295 --> 00:01:04,931
E, Izzy,
quero que lide com isso pessoalmente.
17
00:01:05,865 --> 00:01:07,700
Não posso mandar os rapazes?
18
00:01:07,767 --> 00:01:09,702
Não, quero que seja bem feito.
19
00:01:09,769 --> 00:01:11,137
Afinal, ele é um cavalheiro.
20
00:01:12,639 --> 00:01:18,211
- Deve causar uma boa impressão.
- Stede Bonnet idiota.
21
00:01:25,752 --> 00:01:30,390
Barba Negra, Capitão Kidd,
o Cavalheiro Pirata.
22
00:01:31,291 --> 00:01:32,959
O que esses nomes te trazem à mente?
23
00:01:33,760 --> 00:01:37,163
Bem, os dois primeiros
são piratas muito, muito talentosos.
24
00:01:37,263 --> 00:01:38,331
Verdadeiros craques.
25
00:01:38,431 --> 00:01:41,234
Mas não faço ideia
de quem é o último cara.
26
00:01:41,301 --> 00:01:43,470
O último é o mais assustador de todos.
27
00:01:43,570 --> 00:01:45,605
- É? Continue falando.
- Sim, ele é um assassino.
28
00:01:45,672 --> 00:01:50,477
Mas, em vez de matar com armas,
ele mata com gentileza.
29
00:01:53,113 --> 00:01:55,448
Certo. Então você é o Pirata Cavalheiro?
30
00:01:55,515 --> 00:01:56,416
Entendeu bem.
31
00:01:56,483 --> 00:01:58,118
- É.
- Uma ameaça educada.
32
00:01:58,651 --> 00:01:59,752
Essa será minha marca.
33
00:02:00,153 --> 00:02:01,754
Todo pirata lendário precisa de uma.
34
00:02:02,188 --> 00:02:03,423
- Está anotando tudo?
- Sim.
35
00:02:03,490 --> 00:02:04,424
Estou.
36
00:02:07,627 --> 00:02:09,996
Como eu disse antes, capitão,
não sei escrever muito bem...
37
00:02:10,096 --> 00:02:11,197
nem ler.
38
00:02:11,297 --> 00:02:12,832
Não tem nenhuma palavra aí.
39
00:02:12,932 --> 00:02:14,767
- Não, porque eu as desenhei.
- Certo.
40
00:02:15,535 --> 00:02:17,504
Bem, você terá de servir na função,
até encontrarmos o Lucius.
41
00:02:18,438 --> 00:02:19,506
Só espero que ele não esteja morto.
42
00:02:20,039 --> 00:02:23,276
Isso pode ser ruim
para a energia deste lugar.
43
00:02:23,343 --> 00:02:28,281
Sim. Na verdade,
já que estamos falando de energia ruim,
44
00:02:28,348 --> 00:02:30,316
qual é o plano para o refém que restou?
45
00:02:31,684 --> 00:02:32,852
Refém que restou?
46
00:02:32,952 --> 00:02:36,523
- Ainda está lá em cima, e não parece bem.
- Meu Deus, precisamos de um plano.
47
00:02:36,623 --> 00:02:39,159
Ele está deprimindo todo mundo.
Um estraga-prazeres de piratas.
48
00:02:41,494 --> 00:02:43,796
Santo Deus!
Ele está cheirando a churrasco.
49
00:02:44,130 --> 00:02:48,067
- O sol fez maravilhas.
- Está bom e saboroso, capitão.
50
00:02:48,168 --> 00:02:49,669
Tem uns pedaços crocantes ali.
51
00:02:50,069 --> 00:02:51,471
Vamos dar um pouco de água a ele
52
00:02:52,205 --> 00:02:55,008
e talvez colocar um casaco ou algo assim
sobre sua cabeça,
53
00:02:55,074 --> 00:02:56,643
pra fazer um pouco de sombra.
54
00:02:59,412 --> 00:03:00,580
Isso é ótimo.
55
00:03:00,914 --> 00:03:02,315
- Viva!
- Certo.
56
00:03:02,382 --> 00:03:05,518
Bem, o que devemos fazer com nosso refém?
Alguma ideia?
57
00:03:05,585 --> 00:03:07,520
- Eu sei.
- Além de matar?
58
00:03:07,587 --> 00:03:08,721
Todos fazem isso.
59
00:03:08,821 --> 00:03:11,524
Acho que um cavalheiro
supera esses instintos básicos.
60
00:03:12,058 --> 00:03:13,493
Black Pete, você teve alguma ideia?
61
00:03:13,560 --> 00:03:14,827
Não. Eu ia sugerir que o matasse.
62
00:03:15,195 --> 00:03:17,664
Corte todos os seus membros
e transforme as costas numa mesa.
63
00:03:18,064 --> 00:03:19,999
Não, isso não é... Mas obrigado.
64
00:03:20,066 --> 00:03:21,000
Mais alguém?
65
00:03:21,067 --> 00:03:23,570
Poderíamos cobrar dos ingleses
o resgate por ele.
66
00:03:24,370 --> 00:03:25,438
Bem pensado, Roach.
67
00:03:25,939 --> 00:03:28,041
Você precisa é de um receptador.
68
00:03:29,943 --> 00:03:35,682
E você o encontrará
na República dos Piratas,
69
00:03:35,748 --> 00:03:38,084
uma ilha não muito longe,
70
00:03:38,785 --> 00:03:43,723
onde a lei se esconde
e os saqueadores governam.
71
00:03:44,724 --> 00:03:47,126
Bem, só podemos esperar
que ele esteja falando conosco.
72
00:03:47,227 --> 00:03:50,463
Nesse caso, esse parece ser
o lugar certo para nós, não?
73
00:03:50,563 --> 00:03:51,631
Não, é uma merda.
74
00:03:52,198 --> 00:03:55,201
Ouvi dizer que virou ponto turístico.
75
00:03:55,268 --> 00:03:57,971
E não é mais tão legal.
76
00:03:58,071 --> 00:03:59,038
Certo, Jim?
77
00:03:59,439 --> 00:04:00,640
Bem, eu serei o juiz disso.
78
00:04:01,441 --> 00:04:05,712
É hora de a comunidade criminosa
conhecer o Cavalheiro Pirata.
79
00:04:05,778 --> 00:04:07,313
Meu Deus.
80
00:04:07,413 --> 00:04:11,551
Sr. Buttons, estabeleça o curso
para a República dos Piratas.
81
00:04:11,618 --> 00:04:14,254
Aye, capitão.
Levantar o suporte principal!
82
00:04:16,589 --> 00:04:17,957
Não podemos voltar lá.
83
00:04:18,057 --> 00:04:20,793
A Jackie Espanhola ofereceu um prêmio
pela sua cabeça, lembra?
84
00:04:20,893 --> 00:04:22,562
Se refere ao lance com o marido dela?
85
00:04:23,763 --> 00:04:25,231
Sim. O lance em que você o matou.
86
00:04:26,466 --> 00:04:29,502
Vê se cresce.
Vivemos em um estado de natureza.
87
00:04:29,936 --> 00:04:32,438
Além disso, ela tem uns 20 maridos.
88
00:04:33,339 --> 00:04:34,941
Bem, 19 agora.
89
00:04:35,341 --> 00:04:40,079
Jim, uma barba falsa e um nariz de cera
não vão enganar a Jackie.
90
00:04:40,146 --> 00:04:41,581
Você não conseguiu enganar nem o Lucius.
91
00:04:41,648 --> 00:04:43,249
Aquilo foi diferente.
92
00:04:43,316 --> 00:04:46,286
- Esto bastardito me pegou de surpresa.
- Não vou contar a ninguém, eu juro.
93
00:04:46,653 --> 00:04:48,154
Cállate, hombrecito.
94
00:04:48,254 --> 00:04:50,690
Talvez em sua próxima vida
você seja um pouco menos intrometido.
95
00:04:51,791 --> 00:04:53,293
Pode me ajudar a jogar isso no mar?
96
00:04:53,626 --> 00:04:54,994
Não acho que seja uma boa ideia.
97
00:04:55,428 --> 00:04:59,165
- Nós três estamos do mesmo lado e tal.
- Tudo bem.
98
00:05:01,167 --> 00:05:03,636
Meu Deus! Obrigado!
99
00:05:04,470 --> 00:05:06,272
Você tomou uma decisão sábia hoje,
100
00:05:06,673 --> 00:05:08,808
e me sinto muito bem com isso.
101
00:05:08,875 --> 00:05:10,777
Não, eu não posso fazer isso.
Volte para dentro.
102
00:05:10,843 --> 00:05:13,713
Não faça isso.
Você não sabe como é lá dentro.
103
00:05:13,813 --> 00:05:17,317
Algum de vocês viu...
Lucius, aí está você.
104
00:05:18,151 --> 00:05:24,357
- Meu Deus, por que está tão suado?
- Senhor, estávamos nos exercitando juntos
105
00:05:24,857 --> 00:05:28,561
porque queremos
que nossos corpos sejam menores.
106
00:05:28,661 --> 00:05:29,562
Está tudo bem.
107
00:05:30,296 --> 00:05:33,499
Bem, eu não estou bem. Tenho um diário
cheio de rabiscos em vez de palavras.
108
00:05:33,966 --> 00:05:36,002
Que bom que está fazendo amigos,
mas seja mais firme.
109
00:05:36,569 --> 00:05:38,905
Venha. Preciso da sua ajuda
para me vestir para o grande dia.
110
00:05:45,578 --> 00:05:48,915
Tudo bem. Está um pouco gentrificada,
mas ainda é a República dos Piratas.
111
00:05:49,882 --> 00:05:52,018
Lembro-me de quando este lugar
era mais rústico.
112
00:05:52,085 --> 00:05:53,353
O quê? Dez anos atrás?
113
00:05:53,419 --> 00:05:54,754
Ora, o lugar ficou ruim.
114
00:05:55,088 --> 00:05:56,222
Aquilo é uma loja de presentes?
115
00:05:58,358 --> 00:06:01,594
A República dos Piratas,
a fossa dos infernos.
116
00:06:02,061 --> 00:06:03,062
Me acompanhem.
117
00:06:03,162 --> 00:06:06,532
Desculpe, mas essas roupas
parecem um erro ou...
118
00:06:06,599 --> 00:06:07,667
É uma demonstração de poder.
119
00:06:07,734 --> 00:06:10,670
Faça as pessoas se sentirem malvestidas
e, de repente, você está no comando.
120
00:06:12,004 --> 00:06:15,408
Não! Meu Deus, isto não está acontecendo!
121
00:06:15,942 --> 00:06:18,010
Ora, vamos.
Não podia ter dado um passo para o lado?
122
00:06:19,112 --> 00:06:20,880
Certo. Tarde demais. Vamos.
123
00:06:21,848 --> 00:06:23,082
Talvez deva tirar a jaqueta.
124
00:06:28,287 --> 00:06:29,589
Nunca me senti tão em casa.
125
00:06:30,957 --> 00:06:32,291
Homem à venda!
126
00:06:33,092 --> 00:06:34,427
Homem à venda!
127
00:06:34,961 --> 00:06:36,863
Vende-se homem saudável,
robusto e obediente.
128
00:06:36,929 --> 00:06:38,364
- Capitão.
- Sim, por favor.
129
00:06:39,899 --> 00:06:41,734
- Estamos indo embora.
- Sim. Rapidamente.
130
00:06:42,769 --> 00:06:44,237
Homem à venda!
131
00:06:44,303 --> 00:06:45,905
Acho que deve ajustar
a conversa de vendedor,
132
00:06:45,972 --> 00:06:47,940
porque não está muito claro
o que você está dizendo.
133
00:06:48,040 --> 00:06:49,275
Olha, posso ser novo em pirataria,
134
00:06:49,375 --> 00:06:51,244
mas entendo alguma coisa de vendas.
135
00:06:51,310 --> 00:06:52,145
Você primeiro.
136
00:06:52,478 --> 00:06:55,415
Confiram este espólio fabuloso
que estou vendendo.
137
00:06:55,481 --> 00:06:56,716
PROCURADA POR ASSASSINATO
138
00:06:56,783 --> 00:06:58,317
BONIFACIA JIMENEZ
RECOMPENSA: 50 DOBRÕES
139
00:06:58,418 --> 00:07:01,587
Bonifacia Jimenez,
procurada por homicídio.
140
00:07:02,054 --> 00:07:03,556
Eu te disse que a Jackie
ainda estava chateada.
141
00:07:03,890 --> 00:07:06,926
Recompensa de 50 dobrões. Só isso?
142
00:07:06,993 --> 00:07:08,628
Você está entendendo errado, Jim.
143
00:07:08,728 --> 00:07:09,929
Eu matei o marido dela.
144
00:07:09,996 --> 00:07:12,832
Isso vale pelo menos 1.000 dobrões.
145
00:07:14,267 --> 00:07:17,570
Homem à venda! Alguém compre meu espólio.
146
00:07:19,138 --> 00:07:21,240
- Homem à venda!
- Aqui.
147
00:07:21,741 --> 00:07:22,675
Aqui vamos nós.
148
00:07:24,143 --> 00:07:25,578
Faz por uma moeda de prata?
149
00:07:26,479 --> 00:07:29,348
- E fico com vocês três?
- Não. Apenas um de nós está à venda.
150
00:07:30,483 --> 00:07:34,153
- Então os outros dois assistem ou...
- Ele acha que você é um prostituto.
151
00:07:34,954 --> 00:07:36,489
Não sou prostituto, amigo.
152
00:07:39,025 --> 00:07:40,159
Poderíamos ter feito mágica.
153
00:07:41,360 --> 00:07:44,096
Inacreditável.
Acha que parecemos prostitutos?
154
00:07:44,163 --> 00:07:45,798
Bem, não terrivelmente bem-sucedidos.
155
00:07:47,667 --> 00:07:50,336
Jim, o que está fazendo?
Alguém vai te ver.
156
00:07:51,170 --> 00:07:52,538
DA JACKIE ESPANHOLA
157
00:07:52,638 --> 00:07:53,873
Até agora, tudo bem.
158
00:07:53,973 --> 00:07:57,477
- Ei, pessoal.
- Este lugar parece promissor.
159
00:07:58,177 --> 00:07:59,879
Talvez encontremos
alguns compradores aqui.
160
00:07:59,979 --> 00:08:02,315
Não, capitão. Não deve entrar lá.
161
00:08:02,381 --> 00:08:03,716
O lugar é uma merda.
162
00:08:04,317 --> 00:08:07,720
Há muitos crimes, doenças,
163
00:08:08,054 --> 00:08:10,656
e bebidas mal misturadas.
164
00:08:10,723 --> 00:08:11,891
O Jim já entrou.
165
00:08:12,792 --> 00:08:14,794
Jim. Não. Jim.
166
00:08:16,028 --> 00:08:17,396
Parece mesmo um pouco assustador lá.
167
00:08:17,497 --> 00:08:19,565
Você tem de se controlar e entrar.
168
00:08:19,966 --> 00:08:21,868
Se for assustador,
provavelmente voltarei para o navio.
169
00:08:21,968 --> 00:08:24,670
Lucius, veja só isto. Venha cá.
170
00:08:25,404 --> 00:08:28,040
Tem de fazer nosso esboço diante disto.
É tão autêntico.
171
00:08:28,140 --> 00:08:29,141
COMPORTE-SE
172
00:08:29,208 --> 00:08:30,142
Faça cara de torturado.
173
00:08:33,579 --> 00:08:34,647
Como ensaiamos.
174
00:08:38,918 --> 00:08:40,186
Ouçam.
175
00:08:42,021 --> 00:08:42,889
Droga.
176
00:08:44,857 --> 00:08:46,359
Por favor, deem as boas-vindas,
177
00:08:46,425 --> 00:08:49,862
em sua estreia regional,
ao Bandido de Barbados,
178
00:08:50,396 --> 00:08:54,367
à Nata do Caribe e o Pirata Cavalheiro.
179
00:08:57,069 --> 00:08:59,672
Olá a todos. É bom estar aqui.
180
00:09:00,573 --> 00:09:04,677
Posso ter desembarcado como nobre,
mas estou emocionado porque pude entrar.
181
00:09:09,081 --> 00:09:11,217
As bebidas são por nossa conta.
182
00:09:12,351 --> 00:09:15,421
- Qual é!
- Agora as bebidas são por sua conta.
183
00:09:20,693 --> 00:09:23,262
Jim, esse não é o jeito
de passar despercebido.
184
00:09:24,430 --> 00:09:27,366
Oluwande Buhare, vivo e respirando.
185
00:09:29,101 --> 00:09:33,573
- Geraldo.
- Você tem realmente colhões de pedra,
186
00:09:34,440 --> 00:09:37,376
gigantes, pra vir até aqui.
187
00:09:38,811 --> 00:09:40,947
Pensei até que já estivesse morto.
188
00:09:41,414 --> 00:09:44,450
Eu também. A vida é engraçada.
189
00:09:45,284 --> 00:09:46,252
Quem é o seu amigo?
190
00:09:48,654 --> 00:09:49,822
Este é o Jim.
191
00:09:49,922 --> 00:09:53,926
Jim. Você não conhece o Jim,
porque ele é mudo.
192
00:09:55,261 --> 00:09:56,429
Este é o meu amigo.
193
00:09:58,397 --> 00:10:01,500
Naturalmente, a Jackie vai querer
falar com você.
194
00:10:08,107 --> 00:10:10,109
Sim. Naturalmente.
195
00:10:11,577 --> 00:10:12,979
Me avise quando será.
196
00:10:13,079 --> 00:10:16,182
Agora, homem. Não você.
197
00:10:29,929 --> 00:10:31,330
Oi, Jackie.
198
00:10:35,635 --> 00:10:36,535
Rapazes.
199
00:10:38,104 --> 00:10:39,939
- Sente-se.
- Sim.
200
00:10:40,006 --> 00:10:41,140
Não, não.
201
00:10:42,708 --> 00:10:43,643
Bem aqui.
202
00:10:50,116 --> 00:10:51,150
Oi.
203
00:10:52,451 --> 00:10:56,622
Olu, Olu...
204
00:10:59,125 --> 00:11:01,727
Onde você esteve? Tem me evitado?
205
00:11:02,461 --> 00:11:04,664
O quê? Não, eu...
206
00:11:05,998 --> 00:11:09,068
Para ser sincero,
pensei que estivesse meio brava comigo.
207
00:11:10,236 --> 00:11:11,404
Por que a Jackie estaria brava?
208
00:11:12,672 --> 00:11:16,175
Bem, eu que recomendei
que você contratasse uma garçonete
209
00:11:17,243 --> 00:11:19,645
que esfaqueou
seu marido favorito, então...
210
00:11:20,046 --> 00:11:21,981
Ah, sim! É verdade.
211
00:11:24,216 --> 00:11:26,052
Bonifacia Jimenez.
212
00:11:28,020 --> 00:11:29,488
A vadia que roubou minha vida.
213
00:11:30,322 --> 00:11:33,059
A vadia que roubou minha alegria.
214
00:11:35,761 --> 00:11:37,897
Mas você não teve nada a ver
com isso, certo?
215
00:11:39,365 --> 00:11:41,000
Você não a ajudou a planejar, não é?
216
00:11:41,567 --> 00:11:44,904
De forma alguma. Eu mal conhecia a vadia.
217
00:11:47,573 --> 00:11:49,408
Mas sabe onde ela está, certo?
218
00:11:51,010 --> 00:11:53,612
Eu me lembro de vocês dois
saindo da cidade
219
00:11:54,914 --> 00:11:57,216
- ao mesmo tempo.
- Eu a matei.
220
00:11:58,851 --> 00:11:59,752
Eu a matei.
221
00:12:00,219 --> 00:12:03,756
Sim, eu não gostava do jeito
que ela se portava.
222
00:12:04,423 --> 00:12:07,893
Achei que ela foi meio grosseira,
pra ser sincero.
223
00:12:11,597 --> 00:12:12,865
Eu agradeço, garoto.
224
00:12:14,467 --> 00:12:16,235
Ela foi bem grosseira mesmo.
225
00:12:18,070 --> 00:12:19,438
Sabe, a Jackie também tem sentimentos.
226
00:12:20,773 --> 00:12:21,974
A Jackie também é uma pessoa.
227
00:12:25,277 --> 00:12:27,113
E seu amiguinho sexy ali?
228
00:12:27,213 --> 00:12:28,414
Vai convidá-lo pra vir aqui?
229
00:12:32,752 --> 00:12:35,454
Sim, eu adoraria.
230
00:12:38,758 --> 00:12:40,993
- Barman!
- O quê?
231
00:12:41,794 --> 00:12:43,929
Por favor, traga-nos uma rodada
do seu melhor vinho.
232
00:12:44,730 --> 00:12:47,099
- Estamos sem vinho.
- E o que é isso que jogaram no meu amigo?
233
00:12:47,900 --> 00:12:48,801
Isso é sangue.
234
00:12:49,635 --> 00:12:51,070
Nós servimos sangue. Você quer?
235
00:12:51,804 --> 00:12:53,139
Acho que queremos algo mais forte.
236
00:12:53,906 --> 00:12:55,841
Traga-nos uma rodada...
237
00:13:00,479 --> 00:13:02,948
dessa coisa de aparência saborosa. Rápido.
238
00:13:06,352 --> 00:13:09,155
Não é ótimo
]estar entre maníacos de verdade?
239
00:13:09,688 --> 00:13:11,524
Nada de amadores aqui, Lucius.
240
00:13:18,831 --> 00:13:21,667
Tem gosto de nozes. Como é o nome disto?
241
00:13:22,101 --> 00:13:23,803
É suco da jarra de nariz.
242
00:13:25,337 --> 00:13:27,339
Jackie os coleciona há anos.
243
00:13:27,439 --> 00:13:28,440
Se você se comporta mal,
244
00:13:28,974 --> 00:13:30,943
você acaba aqui.
245
00:13:32,111 --> 00:13:34,180
- Meu Deus.
- Tenho alguns amigos ali dentro.
246
00:13:36,715 --> 00:13:37,683
Você de novo.
247
00:13:38,117 --> 00:13:39,218
Sr. Hands, seja bem-vindo.
248
00:13:40,119 --> 00:13:41,020
Já faz algum tempo.
249
00:13:41,387 --> 00:13:44,990
É, porque eu odeio esta porra de lugar.
250
00:13:46,058 --> 00:13:50,896
Mas por alguma razão inexplicável,
meu chefe quer falar com você, Bonnet.
251
00:13:51,497 --> 00:13:54,200
Sim. Bem, todo mundo
quer um pedaço do Pirata Cavalheiro.
252
00:13:54,300 --> 00:13:55,201
Entre na fila.
253
00:13:56,135 --> 00:13:58,037
Sinto muito por ter
que te dizer isso, Iggy.
254
00:13:58,137 --> 00:13:59,505
- Izzy.
- Que seja.
255
00:13:59,572 --> 00:14:01,674
Eu não me importo.
Estamos ocupados no momento.
256
00:14:01,740 --> 00:14:03,142
Vendendo o refém que restou,
257
00:14:03,209 --> 00:14:05,544
conhecido como aquele
que você não conseguiu roubar.
258
00:14:06,412 --> 00:14:09,315
Então direi ao meu capitão
que você recusou, certo?
259
00:14:09,381 --> 00:14:12,518
Ou diga que ele tem
um péssimo gosto para lacaios,
260
00:14:12,585 --> 00:14:14,386
e que ele pode ir chupar ovos no inferno.
261
00:14:17,823 --> 00:14:18,724
Com prazer.
262
00:14:23,863 --> 00:14:25,598
- Ao meu marido morto!
- Sim!
263
00:14:25,698 --> 00:14:27,666
Alfeo de la Vaca.
264
00:14:28,200 --> 00:14:29,735
Um dos melhores que eu já tive!
265
00:14:33,706 --> 00:14:34,607
Ele era um santo.
266
00:14:37,343 --> 00:14:40,613
Mantenho um altar para ele nos fundos,
com algumas lembranças dele.
267
00:14:45,184 --> 00:14:46,752
Jackie, estão te chamando.
268
00:14:48,721 --> 00:14:51,857
Os negócios chamam. Não saiam daqui.
269
00:14:56,362 --> 00:14:58,030
Aposto que ela tem minha adaga lá atrás.
270
00:14:58,097 --> 00:15:00,900
Certo, você já provou seu ponto.
Agora podemos deixar isso pra lá?
271
00:15:02,902 --> 00:15:03,802
Tudo bem.
272
00:15:07,473 --> 00:15:09,141
Jim, o que está fazendo?
273
00:15:09,241 --> 00:15:10,409
O que você...
274
00:15:13,078 --> 00:15:15,247
Talvez eu lhe dê
20 dobrões pelo britânico.
275
00:15:15,714 --> 00:15:18,550
É um pouco baixo.
Já estamos esperando outra oferta.
276
00:15:19,084 --> 00:15:20,486
De quem? Do cara dos prostitutos?
277
00:15:21,654 --> 00:15:24,423
Não. A licitação começa em 50 dobrões.
278
00:15:24,490 --> 00:15:25,658
É pegar ou largar.
279
00:15:26,759 --> 00:15:28,994
- Cinquenta.
- Cinquenta e um.
280
00:15:29,094 --> 00:15:31,130
- Sessenta.
- Sessenta e um.
281
00:15:32,831 --> 00:15:35,167
- Devemos tentar diminuir o...
- Não tenha medo.
282
00:15:35,634 --> 00:15:36,835
Esta é uma guerra de lances.
283
00:15:37,436 --> 00:15:39,605
Certo, está começando
a parecer uma guerra de verdade.
284
00:15:39,939 --> 00:15:41,674
Pensem bem, pessoal. Por favor.
285
00:15:42,808 --> 00:15:44,910
Alfeo de la Vaca.
286
00:15:44,977 --> 00:15:47,780
O homem que matou minha família.
287
00:15:49,748 --> 00:15:54,486
Nos encontramos novamente, pendejo.
Agora me devolva minha adaga.
288
00:15:57,323 --> 00:15:58,324
Onde está?
289
00:16:01,527 --> 00:16:03,128
Sabia que você era um ladrão.
290
00:16:09,435 --> 00:16:11,036
Mas eu amo um ladrão.
291
00:16:14,707 --> 00:16:16,041
Qual é, pessoal.
292
00:16:18,177 --> 00:16:20,779
- Acho que devemos intervir.
- Não, vá você.
293
00:16:21,380 --> 00:16:22,548
Tudo bem. Eu vou.
294
00:16:23,115 --> 00:16:24,817
Não se matem, pessoal.
295
00:16:28,053 --> 00:16:31,557
Você é muito sexy.
296
00:16:32,157 --> 00:16:34,059
Relaxe.
297
00:16:34,159 --> 00:16:36,729
Você está duro nos lugares errados.
298
00:16:43,669 --> 00:16:44,636
Meus narizes!
299
00:16:49,308 --> 00:16:51,543
Lucius, pode me ajudar a catar, por favor?
300
00:16:51,643 --> 00:16:53,078
Não vou fazer isso. Desculpe.
301
00:17:03,589 --> 00:17:04,890
E quem é você, porra?
302
00:17:05,491 --> 00:17:07,192
Oi. Eu sou o Stede.
303
00:17:07,659 --> 00:17:09,228
Ele é o Pirata Cavalheiro.
304
00:17:10,229 --> 00:17:13,332
Tenho más notícias para você,
Pirata Genital.
305
00:17:14,066 --> 00:17:16,335
Estou prestes a começar
uma jarra de nariz totalmente nova.
306
00:17:19,204 --> 00:17:21,407
- Amor.
- Não diga isso.
307
00:17:21,507 --> 00:17:23,509
- Não me chame assim.
- Só achei que, já que somos casados...
308
00:17:23,575 --> 00:17:26,011
Nenhum dos meus outros maridos
tem um problema com isso.
309
00:17:26,078 --> 00:17:27,846
- Aquilo é meu.
- Não me chame assim aqui.
310
00:17:27,913 --> 00:17:28,781
Certo. Bem...
311
00:17:28,881 --> 00:17:31,717
Izzy Hands esteve aqui
perguntando sobre ele para seu chefe.
312
00:17:32,918 --> 00:17:37,189
Barba Negra? O filho da puta
do Barba Negra quer falar com esse cara?
313
00:17:47,366 --> 00:17:49,134
- Muito obrigado.
- Cale-se.
314
00:17:49,768 --> 00:17:52,604
Você é um idiota e está banido.
315
00:17:53,205 --> 00:17:55,374
Não apareça aqui novamente.
316
00:17:56,475 --> 00:17:58,577
- Ótimo.
- Vou me espremer pra passar, então.
317
00:17:58,644 --> 00:18:00,579
Muito obrigado por nos receber.
318
00:18:00,646 --> 00:18:03,816
Bem, o Pirata Cavalheiro
se despede de todos...
319
00:18:10,122 --> 00:18:13,225
- Ele não está interessado em encontrá-lo.
- O quê?
320
00:18:14,560 --> 00:18:18,997
Eu disse explicitamente a ele
que Barba Negra desejava sua companhia.
321
00:18:20,099 --> 00:18:21,233
Mas ele sabe quem eu sou?
322
00:18:22,134 --> 00:18:24,837
- Parece que sim.
- E, mesmo assim, ele recusou?
323
00:18:28,640 --> 00:18:31,343
"Você pode ir chupar ovos no inferno",
324
00:18:32,444 --> 00:18:34,813
foi a resposta dele, eu acho.
325
00:18:38,150 --> 00:18:39,084
Fascinante.
326
00:18:41,120 --> 00:18:44,256
Começo a achar que você não é o único
que não está preparado para isso, Lucius.
327
00:18:44,857 --> 00:18:46,358
Não seja muito duro consigo mesmo.
328
00:18:47,126 --> 00:18:48,627
Qualquer um poderia quebrar
uma jarra de nariz.
329
00:18:49,294 --> 00:18:50,963
É disso que estou falando.
330
00:18:51,296 --> 00:18:53,365
Você e eu não deveríamos ter
esse tipo de relacionamento.
331
00:18:53,932 --> 00:18:57,836
Ei. Você é o homem chique
que está vendendo o cara britânico?
332
00:18:57,936 --> 00:18:58,804
Não.
333
00:18:59,505 --> 00:19:02,174
Espere. Sim. Você está interessado?
334
00:19:02,274 --> 00:19:04,376
Extremamente. E vou pagar
uma quantia muito generosa.
335
00:19:04,776 --> 00:19:06,111
- Negócio fechado.
- Por partes dele.
336
00:19:06,712 --> 00:19:09,047
- Espere. O quê?
- Eu mesmo faço a desmontagem.
337
00:19:10,482 --> 00:19:12,784
Não está mesmo considerando isto, está?
338
00:19:15,187 --> 00:19:16,655
Não.
339
00:19:19,024 --> 00:19:20,225
Cai fora, aberração.
340
00:19:20,559 --> 00:19:21,527
Os adultos têm de conversar.
341
00:19:21,960 --> 00:19:22,861
Me deixa ir.
342
00:19:25,464 --> 00:19:27,166
- Ei.
- Oi.
343
00:19:28,167 --> 00:19:30,569
Vou atirar direto em você, cara.
Assim que você entrou,
344
00:19:31,670 --> 00:19:35,040
- achei que fosse um covardão.
- É.
345
00:19:35,374 --> 00:19:37,476
Mas quando vi
como se comportou com a Jackie,
346
00:19:37,543 --> 00:19:42,014
pensei: "Cara,
ele tem colhões de verdade."
347
00:19:42,915 --> 00:19:47,853
- É? Colhões de verdade. Talvez eu tenha.
- É.
348
00:19:48,220 --> 00:19:52,424
Olha, estou com um probleminha
com um cliente exclusivo,
349
00:19:53,025 --> 00:19:56,228
mas ele só lida
com gente refinada como você.
350
00:19:59,665 --> 00:20:00,566
Ele vai adorá-lo.
351
00:20:06,004 --> 00:20:08,840
Você quase nos matou.
Sabe disso, não? E pelo quê?
352
00:20:08,907 --> 00:20:11,109
- Ela nem estava com a adaga.
- Estava, sim.
353
00:20:11,210 --> 00:20:13,879
...no nariz idiota do Steve.
354
00:20:13,946 --> 00:20:15,914
Eu teria pegado, se você não tivesse
nos apressado pra sair.
355
00:20:16,281 --> 00:20:18,550
- Tem algum...
- Ei, pessoal.
356
00:20:18,617 --> 00:20:21,119
Bem, rapaz e moça, na verdade...
Rapaz e pessoa...
357
00:20:21,220 --> 00:20:22,888
Está abusando da sorte, hombrecito.
358
00:20:22,955 --> 00:20:26,024
Eu queria saber se a sua adaga
359
00:20:26,091 --> 00:20:28,894
tinha algo no punho,
como o sobrenome de alguma família?
360
00:20:29,461 --> 00:20:32,931
- Jimenez. Qué pasa?
- Bem...
361
00:20:35,734 --> 00:20:37,236
- Você a achou.
- Sim.
362
00:20:37,302 --> 00:20:38,737
É. Bem pode-se dizer
363
00:20:38,804 --> 00:20:40,639
que fui batedor de carteira
há muito tempo.
364
00:20:40,739 --> 00:20:42,541
Odeio até falar disso. Não era bonito.
365
00:20:42,608 --> 00:20:44,610
Isso é ser um bom amigo.
366
00:20:49,948 --> 00:20:50,882
Meu Deus.
367
00:20:52,951 --> 00:20:55,487
Certo, seria loucura
368
00:20:55,587 --> 00:20:57,422
se eu, de repente, estivesse a fim do Jim?
369
00:20:58,557 --> 00:20:59,825
Certo. Tudo bem.
370
00:20:59,925 --> 00:21:01,827
Fazendo a abordagem agora, capitão.
371
00:21:06,932 --> 00:21:10,002
- Não parece ser um navio particular.
- Não é.
372
00:21:10,836 --> 00:21:14,172
Desculpe, pensei ter dito que venderíamos
seu cara para a Marinha Espanhola.
373
00:21:16,508 --> 00:21:18,143
E temos certeza de que são amigáveis?
374
00:21:18,610 --> 00:21:21,580
Sim, eles são os melhores.
375
00:21:21,947 --> 00:21:23,181
São muito tranquilos.
376
00:21:24,182 --> 00:21:25,517
Venha, vamos fazer isso rápido.
377
00:21:27,185 --> 00:21:30,289
Vamos levar aquele cara.
Ele parece ser durão.
378
00:21:35,093 --> 00:21:38,263
Em homenagem aos nossos anfitriões,
Roach preparou um pouco de comida.
379
00:21:38,664 --> 00:21:40,532
Fiz uma variedade de tapas.
380
00:21:41,199 --> 00:21:43,168
"Tapas" significa pequenos pratos.
381
00:21:43,935 --> 00:21:45,337
Sim, eu sei o que são tapas.
382
00:21:46,038 --> 00:21:48,206
Os espanhóis adoram.
383
00:21:48,640 --> 00:21:49,541
Exato.
384
00:21:50,342 --> 00:21:52,811
Além disso, um cavalheiro
nunca chega de mãos vazias.
385
00:21:54,613 --> 00:21:57,616
Lucius, assim que eu subir a bordo,
quero que comece a desenhar.
386
00:22:01,153 --> 00:22:02,788
O mundo está prestes a testemunhar
387
00:22:02,854 --> 00:22:06,191
a primeira transação comercial
do Pirata Cavalheiro.
388
00:22:07,726 --> 00:22:08,727
Isso, sim, é uma escada!
389
00:22:15,200 --> 00:22:17,969
Adorei sua escada. É muito estável.
390
00:22:18,036 --> 00:22:20,639
- El Pirata Cavalheiro?
- Eu mesmo.
391
00:22:28,013 --> 00:22:29,848
Acho que houve um engano.
392
00:22:33,185 --> 00:22:34,986
É assim que lidamos com piratas.
393
00:22:44,162 --> 00:22:45,731
Tinha a intenção de fazer isso?
394
00:22:46,231 --> 00:22:48,700
Amarre-o. Leve o resto da escória embora.
395
00:22:49,568 --> 00:22:51,603
Espere. Traga aquele ali de volta.
396
00:22:53,605 --> 00:22:54,573
Eu quase esqueci.
397
00:22:55,340 --> 00:22:57,876
A Jackie queria este para a nova jarra.
398
00:23:01,213 --> 00:23:02,114
Não.
399
00:23:05,417 --> 00:23:06,918
Meu Deus! O nariz dele!
400
00:23:07,018 --> 00:23:08,353
Meu Deus, não!
401
00:23:10,088 --> 00:23:12,124
Meu Deus, o nariz dele!
402
00:23:17,596 --> 00:23:20,565
O Jim é mulher? Você sabia disso?
403
00:23:20,632 --> 00:23:21,633
Como eu saberia?
404
00:23:21,733 --> 00:23:23,735
Ainda bem que foi revelado.
Sou péssimo em guardar segredos.
405
00:23:25,270 --> 00:23:26,638
Parabéns,
406
00:23:27,105 --> 00:23:28,407
cara de cu.
407
00:23:28,473 --> 00:23:29,708
E ela fala?
408
00:23:32,411 --> 00:23:35,414
Na verdade, adoro isso. Então, obrigado.
409
00:23:36,882 --> 00:23:38,283
A Jackie descobriu você na hora.
410
00:23:39,117 --> 00:23:41,286
Ela só queria ver
você se esforçar um pouco.
411
00:23:42,254 --> 00:23:47,125
Só precisava colocar uma recompensa baixa
e esperar você voltar.
412
00:23:47,592 --> 00:23:48,927
Adiós, Bonifacia.
413
00:23:51,096 --> 00:23:52,431
Você não pode enganá-la.
414
00:23:53,131 --> 00:23:56,435
Ela é a Jackie, o amor da minha vida.
415
00:23:57,903 --> 00:23:59,971
E ela tem mais colhões que todos.
416
00:24:05,977 --> 00:24:06,945
Desculpa, pessoal.
417
00:24:08,079 --> 00:24:08,980
Últimas palavras?
418
00:24:09,347 --> 00:24:13,585
Sim, você é o pior capitão pirata
da história.
419
00:24:14,619 --> 00:24:15,520
Eu mereço isso.
420
00:24:16,922 --> 00:24:20,692
Você já acabou? É isso?
421
00:24:20,792 --> 00:24:22,761
Essas foram suas últimas palavras?
422
00:24:35,340 --> 00:24:36,775
Socorro!
423
00:25:22,554 --> 00:25:24,089
É o Pirata Cavalheiro, eu presumo?
424
00:25:25,857 --> 00:25:26,858
Já ouviu falar de mim?
425
00:25:27,659 --> 00:25:28,894
Sim, já ouvi falar de você.
426
00:25:30,095 --> 00:25:31,530
Ouvi tudo sobre você.
427
00:26:50,976 --> 00:26:52,911
Legendas: Filippe Vasconcellos